Proverbs are a mirror of society, reflecting the wisdom, humor, and cultural values of a community. In Assamese culture, proverbs—known as “xaadhu-katha” or traditional sayings—carry deep meanings and life lessons. They are widely used in conversations, storytelling, and folk literature in Assam.
Below is a list of 100 some popular Assamese proverbs along with their English meanings:
১। যি মূলা বাঢ়ে তাৰ দুপাততে চিন (ji mula bare tar dupatote chin) – Morning shows the day.
২। মানুহ মাত্ৰেই ভুল হয় (Manuh matrei bhul hoy) – To err is human
৩। হস্তিৰো পিচলে পাও, সজ্জনৰো বুৰে নাও (Hostiro pisole pao, sajjonoro bure nao) – Even Homer sometimes nods.
৪। আইৰো বাৰ্তা গংগাৰো যাত্ৰা (aairo barta gongaro jatra) – To kill two birds with one stone.
৫। টকাত টকা বাঢ়ে (Tokat toka bare) – Money begets money.
৬। যিমানে পঢ়িবা সিমানে শিকিবা (Jimane poribaa simane sikibaa) – The more you read the more you learn.
৭। সময় আৰু সুযোগে কাকো অপেক্ষা নকৰে (Somoy aaru sujoge kako opekhaa nokore) – Time and tide wait for none.
৮। তিলকে তাল কৰা, ঢৌটোকে ৰৌটো কৰা (Tiloke tal kora, dhoutoke routo kora) – To make a mountain from a mole hill.
৯। নানা মুনিৰ নানা মত, (মানুহ চাই মন ধান চাই কণ) (Nana munir nana mot, (manuh chai mon dhan chai kon))– Many a man many a mind.
১০। হৰিণাৰ মাংসই বৈৰী (Horinar mangkhoi boir) – Venison becomes enemy to a deer.
১১। ঢোৰা সাপৰ ফোঁচ-ফোঁচনিয়ে সাৰ (Dhura sapor phons-phosoniye sar) – An empty vessel sounds much.
১২। সাপেহে সাপৰ ঠেং দেখে (Sapehe sapor theng dekhe) – Birds of a feather flock together.
১৩। বাপ চাই বেটা (Baap sai beta) – Like father like son.
১৪। সাধুতাই উৎকৃষ্ট কৌশল (Sadhutai utkrist kauxal)– Honesty is the best policy.
১৫। ভুকুতে কল নপকে (Bhukute kol nopoke) – Rome was not built in a day.
১৬। দুখীয়াক পুতৌ কৰিবা (Dukhiyak putou karibaa) – Pity the poor.
১৭। পৰিশ্রমেই সৌভাগ্যৰ আন এটা নাম (Porisromei sobhagyar aan eta nam) – Hard labour is the another name of good luck.
১৮। অভাৱেই আৱিষ্কাৰৰ মূল (Obhawei aawiskaror mul) – Necessity is the mother of invention.
১৯। মানুহ মৰণশীল (Manuh maransil) – Man is mortal.
২০। সত্যৰ সদায় জয় (Satyar saday jay) – The truth prevails always.
২১। যেনে কুকুৰ তেনে টাঙোন (Jene kukur tene tangon) – Tit for tat.
২২। অধিকৰ মত সমর্থনযোগ্য (Adhikar mot samarthonjogya) – Majority must be granted.
২৩। বয়সীয়া লোক সম্মানৰ যোগ্য (Boyxiya lok sammanor jogya) – Grey hairs should always be respected.
২৪। ৰূপে কি কৰে গুণেহে সংসাৰ তবে (Rupe ki kare gunehe sansaar tobe) – What does the form do, but the quality is the world.
২৫। উজ্জ্বল বস্তু মাত্রেই সোণ নহয় (Ujjjol bostu matrei son nohoy) – All that glitters is not gold
২৬। সময় থাকোঁতে কাম কৰা (Somoy thakonte kam kora) – Strike the iron while it is hot. (Make hay while the sun shines.)
২৭। লাই পোৱা কুকুৰে ডিঙিলৈ জঁপিয়ায় (Lai powa kukure dingiloi jopii) – Give him an inch and he will take all.
২৮। এখন তাল অকলে নাবাজে (Ekhon tal okole nabaje) – It takes two to make a quarrel.
২৯। পৃথিৱী সুখৰ ঠাই নহয় (Prithiwi sukhor thai nohoy) – The world is not a bed of roses.
৩০। অল্পবিদ্যা ভয়ংকী (Olpo bidya bhoyonkari) – A little learning is a dangerous thing.
৩১। মানুহে পাতে ঈশ্বৰে ভাঙে (Manuhe pate ishore vange) – Man proposes God disposes.
৩২। বাছি খাবা জাগি শুবা (Basi khaba jagi huba) – Look before you leap.
৩৩। টেঙা আম বজাৰত এবাৰহে বেচিব পাৰি (Tenga aam bojarot ebarhe besib pari) – Opportunity never comes twice.
৩৪। হাতত নাই কণ বৰ সবাহলৈ মন (Hatot nai kon bor sabaholoi mon) – Desire to spend much with a nill fund.
৩৫। য’তে ইচ্ছা ত’তে বাট (Jote ichchha tote baat) – Where there is a will there is a way.
৩৬। বিপদৰ বন্ধুৱেই প্রকৃত বন্ধু (Bipodor bondhuwei prokrit bondhu) – A friend in need is a friend indeed.
৩৭। ক্ষমা স্বর্গীয় বস্তু (Khyama saragiyo bastu) – Forgiveness is a divine thing
৩৮। বিদ্যাই পৰম বন্ধু (bidyaai porom bondhu) – Learning is the best friend
৩৯। কাকো পৰে তালো সৰে (Kako pore talo sare) – To meet two events.
৪০। গালো বালো খোলা শুটিৰ তাল (Galo balo khola shutir taAl) – To say much about nothing
৪১। যদিও হয় মুনি জন তেবে সোধে তিনিজন (dio hoy muni jon tebe sodhe tinijon) – Even the learned also takes advice from others.
৪২। একতাই পৰম বল (Ekotai porom bol) – Unity is strength.
৪৩। গুণীৰ গুণ সকলোতে (Guneer gun sakalote) – A wise man is praised everywhere.
৪৪। কথাত কটা যায় কথাত বঁটা পায় (Kothat kota jay kothat bota pai) – It is one’s words that bring punishment or reward.
৪৫। চুঙা চাই সোপা দিয়া (Sunga chai sopa dia) – To thrust into one’s mouth properly.
৪৬। সাৱধানৰ মৰণ নাই (Sabdhanor maran nai) – A careful man never faces destruction.
৪৭। বিপদ অকলে নাহে (Bipod okole nahe) – Misfortune does not come alone.
৪৮। যেনে কাম তেনে ফল (Jene kam tene fol) – As you sow, so you reap.
৪৯। লৰি ফুৰা কেঁকোৰাৰ তেল নাই (Lori fura kekoraar tel nai) – A rolling stone gathers no moss.
৫০। যতে বাঘৰ ভয় ত’তে ৰাতি হয় (Jote baghor bhoi tote rati hoi) – Danger besets danger.
৫১। আঠুৱা চাই ঠেং মেলা, (আয় চাই ব্যয় কৰা) (Athuwa sai theng mela, (aai sai byoi kora)) – Cut your coat according to your cloth.
৫২। ধুলেও এঙাৰ বগা নহয় (Dhuleo engar boga nohoy) – Black takes no other hue.
৫৩। বহুত ৰান্ধনীৰ আঞ্জা ঘোলা হয় (Bohut randhonir aanja ghola hoy) – Too many cooks spoil the broth.
৫৪। একে মাঘে জীৰ নাযায় (Eke maghe jir najay) – One swallow does not make a summer.
৫৫। গতস্য শোচনা নাস্তি (Gatasy shochona nasti) – Let by gones be by gones.
৫৬। শুই থকা শিয়ালে হাঁহ ধৰিব নোৱাৰে (Hui thoka hiyale hah dhoribo nuware) – A sleeping fox catches no poultry.
৫৭। ভোকেই ভাতৰ আঞ্জা (Bhukei bhator aanja) – Hunger is the best sauce.
৫৮। ৰাইজে নখ জোকাৰিলে নৈ বয় (Raije nokh jukarile noi boi) – Many a little makes a mickle.
৫৯। গাখীৰ খুৱাই সাপ পোহা (Gakhir khuwai sap poha) – To cherish a serpent in one’s bosom.
৬০। ঘহোঁতে ঘহোঁতে শিলো ক্ষয় যায় (Ghohute ghohute hil u khyoi jai) – Constant dropping wears away a stone.
৬১। অলপ কথন জ্ঞানীৰ লক্ষণ (Alpo kotha gyanir lakhyan) – He is the wise who speaks little
৬২। নিজ দেশত ঠাকুৰ পৰৰ দেশত কুকুৰ (Nij dekhot thakur poror dekhot kukur) – Every dog is a lion at home.
৬৩। নাচিব নাজানে চোতালখন হেৰেম গৰীয়া – A bad workman quarrels with his tools.
৬৪। বিনা মেঘে বজ্রপাত (Bina meghe brojopat) – A bolt form the blue.
৬৫। উপদেশতকৈ আর্হি ভাল (Upodekhotkoi aarhi bhal) – Example is better than precept.
৬৬। অতি দর্পে হত লংকা (Oti dorpe hoto lanka)– Pride goeth before a fall.
৬৭। চোৰ গলে বুদ্ধি, বৰষুণ গলে জাপি (surr gole budhi borokhon gole japi)– Everyone is wise after the Event.
৬৮। জোৰ যাৰ মুলুক তাৰ (Jur jar muluk tar) – Might is right. Survival of the fittest.
৬৯। পাপ লুকাই নাথাকে (Paap lukai nathake) – Murder will be out.
৭০। যত্ন কৰিলে ৰত্ন পায় (Jatno korile ratna pai) – No pain no gain.
৭১। মন কৰিলেই চন বাকৰা বাৰীৰ ধন (Mon korilei chon bakora barir dhon) – Where there is a will there is a way.
৭২। বোবাৰ শত্রু নাই (Boobar shatru nai) – Silence seldom harms.
৭৩। চকুৰ আতৰেই মনৰ আতৰ (Sokur aatorei monor aator) – Out of sight out of mind.
৭৪। আপদত নিয়ম নাস্তি (Aapodot niom nast) – Necessity knows no law.
৭৫। নাই মোমাইতকৈ কণা মোমাই ভাল (Nai mumaitke kona mumai bhal) – Something is better than nothing. (Half a loaf is better than no loaf.)
৭৬। অকৃতকার্যতাই কৃতকাৰ্যতাৰ মূল (Okritokarjotai kritokarjotar mul) – Failure is the pillar of success.
৭৭। অভ্যাসৰ নৰ কৰ্ণপথে কৰে শৰ (Obhyakhe noro korno pothe kore horo) – Habit is the second nature.
৭৮। ঘৰেই শিশুৰ আচল শিক্ষাৰ ঠাই (Ghorei hikhur aasol sikhaar thai) – Charity begins at home.
৭৯। ধনেই ধ্বংসৰ কাৰণ (Dhonei dhonkhor karon) – Money is the root of all evils.
৮০। যি নিজক সহায় কৰে তেওঁক ভগৱানেও সহায় কৰে (Ji nijok xahay kare teuk vagawaaneo xahay kare) – God helps those who help themselves.
৮১। পৰিশ্রমেই সৌভাগ্যৰ জননী (প্রসূতি) (Porisromei sobhagyar jononi (prosuti))– Hard labour is the mother of good luck.
৮২। বেঙৰ কথাত বাৰিষা নহয় (Bengor kathat barisa nohoy) – The rainy season doesn’t start at a frog’s call.
৮৩। নিজৰ নাক কাটি সতিনীৰ যাত্রা ভঙ্গ কৰা (Nijor nak kati satinir jatra vang kora) – To harm oneself to predict co-wife’s misfortune.
৮৪। যাৰ পো মেলত নাই সি গোধীয়া (Jar po melat nai si godhiya) – The absentees are blamed.
৮৫| অধিক মাছত বগলী কণা (Odhik masot bogoli kona) - Having too many options or opportunities can be overwhelming and lead to a lack of focus or effectiveness
৮৬| শগুণৰ হাওত ট বুৰা গুৰু নমৰে (Hogunor hawot bura goru nomore) - An old cow doesn't die on vultures wish
৮৭| অচিন কাঠৰ থোৰা নলগাবা (Osin kathor thora nologaba) - The machine used in grinding wheat must not be unknown
৮৮| আদাক দেখি উঠিল গা, কেঁতুৰিয়ে বোলে মোকো খা (Adak dekhi uthil ga keturi blue muku kha) : one person tried to take advantage of another who was also trying to take advantage of them, resulting in an ironic or mutually destructive situation.
৮৯| উদক ভেটা ৰখীয়া পতা (Udok bheta rokjiya pota) - you can't trust everyone with something that is valuable to you
৯০| দুই মহৰ যুঁজত বিৰিণাৰ মৰণ (Dui Mohor Jujot Birinar Moron) - When powerful entities or individuals clash, it is the innocent, powerless, or weaker ones who bear the brunt of the conflict and suffer the most damage
৯১| উলুৰ লগত বগৰী পোৱা যায় (Ulur logot bogori pura jai) - Bad company corrupts good morals
৯২| এনেই বুঢ়ী নাচনী তাতে নাতিনীয়েকৰ বিয়া (Enei buri nasoni, tate natiniyekor biya) - If you do what you love, you'll never work a day in your life.
৯৩| এশ গৰু মাৰিলে বাঘৰো মৰণ (Akho goru marile baghoru moron) : If a tiger kills a hundred cows, even the tiger meets its end.
৯৪| কিনা হাঁহৰ ঠোঁটলৈকে মঙহ (Kina hahor thutoliike mongoh) : Don’t waste what you’ve bought. Make the most of it until it’s no longer usable.
৯৫| ধান পকে মানে টুনিৰ মৰণ (Dhan poke mane tunir moron) : Delayed action leading to irreversible consequences
৯৬| নাও বুৰিলেও টিঙৰ পৰা ননমা (Nau burileu tingor pora nonoma) : Refuse to accept reality
৯৭| বাহিৰে ৰং চং, ভিতৰে কোৱাভাতুৰী (Bahire Rong Chong Bhitore Kowabhaturi) : Pretending to be kind while plotting harm.
৯৮| মালিনিয়ে নাপাহৰে ফুলৰ দুখ, সাপে নাপাহৰে ককঁলাৰ কুব (Maliniye napahore fulor dukh, hape napahore koklaor kub) : Those who are hurt may carry the memory of that pain and seek revenge or remain wary.
৯৯| কুকুৰৰ নেজ দীঘল হলে, নিজে পাৰি বহিব (Kukuroe nej dighol, nije pari hubo) : Keep all one's earnings for personal pleasure and a lack of willingness to share with others
১০০| অতি ভক্তি চোৰৰ লক্ষণ (Ati Vakti Chooror Lakhan) : Excessive displays of devotion or righteousness may be a mask for hidden malice, manipulation, or cruelty
PREVIOUS :
NEXT :